最近因緣際會在一家生活雜貨小店的出清特賣挖到寶-> 是傲慢與偏見以及艾瑪的藏書票!~ (應該是藏書票吧?...其實我也不知道這東西是做什麼用? 只是一看到上頭”Jane Austen”以及”Pride and Prejudice”的字樣便知道這就是我要買的東西…XD)

Jane Austen 藏書票  

這開啟了我最近的珍奧斯汀研究熱~ :P

其實我已經是她的書迷非常久了…(從小學五、六年級時讀完「傲慢與偏見」起?...) 長大後陸續又讀了「諾桑覺寺」、「曼斯菲爾莊園」、「勸導」. 最近一口氣透過觀賞DVD的方式將她的剩下的兩部作品「艾瑪」(葛妮絲派特洛版的「艾瑪姑娘要出嫁」)、「理性與感性」(李安版)補齊, 連2005年版的電影「傲慢與偏見」、描述她的電影「珍愛來臨」、與Chatsworth House(達西先生的家Pemberley的靈感來源)相關的電影「浮華一世情」我都一併蒐羅觀看~ 整個人沉浸在英國攝政時期啊~ XD

(我之前有關珍奧斯汀的文章請按此^_^:

我的英國圓夢文藝之旅- Chatsworth House & Bath

http://blog.xuite.net/elai2006/wretch/141190468

http://blog.xuite.net/elai2006/wretch/141190476

我的粉色訂婚服- Regency Style~

http://blog.xuite.net/elai2006/wretch/141190533

http://blog.xuite.net/elai2006/wretch/141190548

)

個人觀影感想:

在「艾瑪姑娘要出嫁」、「理性與感性」、「傲慢與偏見」、「珍愛來臨」這四部與珍奧斯汀相關的電影中, 我覺得李安的「理性與感性」是拍得最好的一部! 人物的情緒轉折自然、近人情、令觀眾容易理解. 李安這樣一位台灣男性導演, 與珍奧斯汀這樣一位近代英國女性作家, 兩者是多麼的風馬牛不相及! 但居然能夠產出這樣一部好作品, 令人不得不佩服李安的功力, 也佩服製片的選才眼光! 也許穿越古今, 走遍中外, 人性是相近的!~ 所以李安能夠精準捕捉珍奧斯汀筆下所傳達的! 另外, 個人認為艾瑪湯普遜的劇本改編功不可沒! (她花了五年修改…最後獲得奧斯卡的最佳原著改編獎的肯定!) 可以想像珍奧斯汀的著作並不容易改編成劇本, 因為小說中許多人物的心情轉折多是透過文字敘述或信件表達, 要如何改以表演與對白呈現是一種挑戰!~

這四部電影中, 我覺得「艾瑪姑娘要出嫁」也拍得不錯, 但演出方式看起來有點不像真實的生活, 而像迪士尼喜劇電影…XD (特別是一開始艾瑪因為家教老師要出嫁, 捨不得分開而神傷, 以及一開始南特利先生突然現身艾瑪家這兩幕…) 由於艾瑪是貴族小姐, 所以劇中的服裝、擺設都非常賞心悅目, 讓觀眾也一起體驗了一下英國貴族的休閒生活: 繪畫、刺繡、射箭、午茶、彈琴唱歌、採野草莓在草地上野餐…真的好優雅也好會享受生活~ 我特別喜歡葛妮絲派特洛彈琴唱歌那一段, 搭配著歌詞的意境, 真的覺得十分美好~ ^_^

「珍愛來臨」大致上也不錯, 但總覺得劇中珍與湯姆的相戀有點突然.

「傲慢與偏見」則是這四部裡面我覺得拍得最不好的…>< 也許是因為這是我最愛的小說, 所以我對它有許多心中既定的想像與要求…:P 配樂好聽, 取景棒! 但是! 但是! 達西先生演起來像是看見伊莉莎白後就整個失魂…綺拉奈特利演出的伊莉莎白則讓我覺得太現代、太狂野了一點…然後兩人到最後確定彼此心意的那段讓我覺得很尷尬…>< 總之, 情感的轉折很生硬…

好吧…我得說我對達西先生的演出要求非常高…XD 到目前為止我還沒有看到滿意的…即便是1995年BBC版的柯林弗斯也沒有讓我入戲…XP (像是令全球影迷瘋狂的跳水橋段…以達西先生的個性, 他怎麼會跳水?...百思不解…@@) 以小說中的敘述, 達西先生非常善待他的佃農, 這意味著他並不歧視社會階級比他低的人, 因此當故事一開始達西先生抵達鄉村裡的舞會時, 他主要應該是因為大家對他議論紛紛感到不自在、而在忍耐.  因此在演出這段時, 達西先生的表情應該是隱隱忍耐的表情, 而不是很明顯的臭臉、不屑的表情(因為這樣就太失禮了, 也與他善待佃農的一面不符)…以上為忠實書迷的碎碎唸…XP

另外我還想特別一提的是”舞會”的部分! 舞會可說是所有珍奧斯汀電影裡面最精彩高潮之處, 我常常會重看好幾次…XD 而在這幾部電影裡, 我要特別推崇「艾瑪姑娘要出嫁」裡的南特利先生(傑瑞米·諾森主演), 他在劇裡與葛妮絲派特洛跳舞的那一段真的跳得好好看~ 非常地風度翩翩又韻律感十足! 我的目光完全被他的舞姿吸引而看不見其他人! (包括葛妮絲派特洛…) 而且那段舞的音樂與動作我都好喜歡! (端莊中又有一點點激情的感覺~ XD) 大推! 大推! 喜歡Regency Dance的人一定要看一下~

有位Blogger史考特小姐對於舞會、珍奧斯汀節、以及傲慢與偏見有更多詳細介紹:

http://scot-travel-note.blogspot.tw/2014/02/200-pride-and-prejudice-having-ball.html

http://scot-travel-note.blogspot.tw/2014/03/2014-jane-austen-festival-regency.html

http://scot-travel-note.blogspot.tw/2014/02/2014-mr-darcy-pride-and-prejudice.html

其中我也看了史考特小姐推薦的BBC紀錄片”Pride and Prejudice- Having a Ball”: https://www.youtube.com/watch?v=vHHh-Ppd8oI

真的好精采! 也讓我更了解珍奧斯汀筆下的舞會與世界…原來, 那舞蹈蠻複雜的, 而且跳起來蠻耗體力, 會流很多汗!! XD

我看了意猶未盡, 還想找找有沒有更多關於珍奧斯汀的一切, 甚至, 有沒有這樣的FB粉絲團呢? XD 結果竟然找不太到…(不會吧!...我絕對不是唯一對珍奧斯汀狂熱的台灣女生! 我不相信!...XD) 後來, 因緣際會下我發現了這個FB粉絲團「珍愛讀書會」(https://www.facebook.com/%E7%8F%8D%E6%84%9B%E8%AE%80%E6%9B%B8%E6%9C%83-Jane-Austen-212634845491848/?fref=nf) 裡面蒐羅許多關於珍奧斯汀的訊息~(包括傲慢與偏見有桌遊產品呢~XD) 超棒的!! ^_^ 版主發光小魚還曾出過一本書「英國珍藏玩法」! 介紹英國與珍奧斯汀相關的景點!~ 以後有機會我一定要去書裡的景點走走! (特別想去Lyme Park以及Stourhead House and Gardene ^_^) 透過版主的介紹我還買了另一本書「與達西先生共進晚餐」!~ 是與珍奧斯汀相關的食譜書-- 重現60道珍奧斯汀筆下的復古英式莊園佳餚!~ 還是粉紅色封面!~ 超夢幻的!~ >< 藉由這本書的介紹, 我才更了解英國攝政時期的文化背景(例如: 幾點用餐、一天用幾次餐、日常飲食用甚麼食材、什麼料理方式…等等, 原來都顯示著社會階級與財力…跟現代很不同呢~) 以前小時候讀「傲慢與偏見」, 看到赫斯特先生發現伊莉莎白喜歡鄉村料理勝過法式燉菜, 便覺得與她無話可說”…這段文字, 只是順順地讀過去、有印象, 但從未明白其中的意義…看了這本書後才終於懂了!~ ^_^ 以後有空檔一定要來試作看看書裡的料理!~

(那間出清的生活雜貨小店結束營業後, 新的主人仍在原址開雜貨小店~ 便去那兒喝下午茶, 一邊閱讀「英國珍藏玩法」剛剛好~ ^^)

簡單雜貨  

最後, 最近還發生的一段與珍奧斯汀相關的插曲是-- 因為杜鵑颱風來襲, 原本我在娘家的臥室漏水, 把我書櫃的書都毀了…我媽因此把我珍藏多年的寶貝書們, 像是我最愛看的漫畫, 甚至, 我小學時讀的那本「傲慢與偏見」扔了!!~~>< 於是, 我便希望能夠再買到小學時看的那個「傲慢與偏見」版本的舊書! 幸好憑著印象, 我還回想得起出版社的名字是「漢風」, 也因此搜尋到有關於「傲慢與偏見」譯本的趣事!~ 詳見此: http://missluffa.blogspot.tw/2014/10/blog-post_29.html 原來! 從前這麼多家出版社的「傲慢與偏見」都是同一位翻譯者”東流"所翻譯的! 他翻得的確有一些錯誤…例如伊莉莎白的暱稱Lizzy應該翻譯成”莉西”, 而不是”莉茜(ㄑㄧㄢ\)”啊~ 還有, “潘巴里”叫做”大廈”是不是怪怪的…XD (小時候的我還真的想像成是高樓大廈…XP) 但是我已經很習慣這個版本啦~:P  我當時買的應該是漢風出版社1990年初版的版本! 現在在網路上幸運地還找到漢風1992年再版的版本在販售…我目前還沒收到書~ 希望跟我小時候看的那本一模一樣囉~ ^_^

12/3 Update: I got exactly what I want! 我小時候讀的那個"傲慢與偏見"版本!!~~ :D:D:D 開頭那著名的第一句"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife" 翻譯成:"一個富有而單身的男子, 必須結婚, 這是眾所公認的事"...還OK啦!!~ 但我自己覺得翻譯成這樣更到位: "一個有錢的單身男子, 必定缺個老婆, 這是眾所公認的事"...XD

10/7 Update:  補上後來發現的更好翻譯:  家財萬貫的單身漢必定缺個女主人” :D

2018/3/28 Update: 顏澤雅的這篇發文提醒我, "In want of" 確實是"缺乏"的意思, 小說後面出現不少次... 我現在更正一下... ^_^

arrow
arrow
    文章標籤
    珍奧斯汀
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elai2006 的頭像
    elai2006

    Verynana's Way

    elai2006 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()