(OH! YA~~ 本月不但很有生產力地拼完5, 我還多讀了一本如字典般厚重的「The Annotated Pride and Prejudice, 也一併把Chapter 1-17Annotation全部讀完了!!!~~ 給自己一個讚! :D)

在第12章由Mrs. Bennet導演, ”歹戲拖棚病倒Netherfield”的劇碼終於落幕後, 在第13-17章裡, 珍立刻為整個故事注入新的活水介紹更多單身男登場! XD 這會兒登場的是兩個重要的角色- Mr. Collins以及Mr. Wickham, 也都分別很成功地透過劇情的編排讓讀者跟著Bennet姊妹們一起好奇-- 他是個怎麼樣的人呢?...

首先Mr. Collins的部分, 大家是先從他的來信認識他他的來信裡, 同義贅詞超多好像很謙卑其實又很自誇, Bennet一家摸不著頭腦這到底是個什麼樣角色?(東流譯本用了非常咬文嚼字的古中文來呈現Mr. Collins的信, 我覺得還蠻能展現Mr. Collinsstyle…XD)... Mr. Wickham則是一表人才談吐動聽地登場, 然後立即安排個與Darcy四目相接, “One looked white, the other red”的橋段, 讓人超好奇背後到底有什麼文章?... 兩者的登場都透過一點懸疑性的安排而十分吸引讀者的目光!

關於Mr. Collins, 光是他的外表形容詞”heavy-looking”就引發很多珍迷的討論…XD (詳見: http://forum.wordreference.com/threads/heavy-looking.1526101/) 最後的結論是, 這兒指的應該不是肥胖(heavy), 而是舉止笨重的鈍鈍的(Ponderous).  對我自己而言, 我對Mr. Collins的評價是高於Mr. Wickham許多的! 雖然Mr. Collins很滑稽又很極端, 謙遜過度又骨子裡十分自豪, 道貌岸然又其實很世俗(說自己不讀小說, 轉頭提議跟Mr. Bennet玩牌?...這樣是有比較高尚嗎? XD), 還愛拍馬屁到一個令人聽不下去的地步然而, 他至少沒有害人之心! Mr. Wickham就不同了他編造謊言詆毀Darcy, 這就是一種陷害別人的行為! 此外, 他之後誘拐Lydia, 以滿足自己的慾望, 實在很邪惡啊! 小學時的我初讀傲慢與偏見, 只覺得Lydia在未婚的狀況下就跟著Wickham離家很不恰當, 卻從未進一步想過既然Lydia沒有錢, Wickham帶她走其實也沒有要跟她結婚, 那麼, Wickham究竟帶Lydia走是為何?... 現在的我當然就懂了不就是為了無夫妻之名, 但行夫妻之實? XP... 這對Wickham的影響不大, 卻會毀了Lydia… 然而Wickham為了一己之私, 就這樣害了別人也不在意, 這還不夠邪惡嗎? 我讀珍奧斯汀傳, 對於作者動不動就將珍的哥哥亨利與Wickham作對照, 說兩者很像, 還辯護說假如亨利不是壞人, Wickham的罪惡也應是無關緊要的皮毛他可說是輕挑, 不是陰險; 在你爭我奪的社會中他追求最高的戰利品, 不是冷心腸的罪惡”…等等感到很不認同! 亨利是珍最喜歡的哥哥, 也是珍的父親奧斯汀先生最喜歡的兒子, 他的確是機會主義者(例如選擇結婚對象時會將對方的財力納入考慮), 當他的老婆也是珍的表姊Eliza過世後, 他的確與許多女人來往, 是風流鰥夫但是, 他至少沒有害人, 也不會誘拐少女只為了逞一己之私我覺得Wickham差亨利很多!~ 我對Wickham的評價非常差!...同樣的, 我對理性與感性中的Mr. Willoughby也觀感極差!…(Willoughby甚至還害女子未婚懷孕邪惡至極!~) 根據珍奧斯汀傳」所述 (P234), 在「理性與感性」裡, 姐姐Elinor曾經承認Willoughby可以是個好丈夫, 縱然有時會胡作妄為 …??!! 真的嗎?…小說真的是這樣寫的嗎?… 我實在大不認同!~也不相信Elinor會說出珍會寫出這樣的話來!…

寫完以上對披著羊皮的狼(可不是嗎?)義憤填膺的碎碎念後(~), 來談一下這幾個章節裡對Lizzy更多的描寫… Lizzy在之前給大家的印象是聰敏的(故事一登場時就被父親誇讚她的quickness), 然而Wickham登場後她的表現還真是頗外貌協會!~ 光是憑Wickham講話時”everything mentioned without ceremony”的模樣就完全買單Wickham的說法還打算在Netherfield的舞會上與Wickham跳舞以”seeing a confirmation of everything in Mr. Darcy’s looks and behaviour”—然而, 光憑Darcy”looks and behaviour”其實並無法證實anything16章裡還有一句描述非常吸引我的目光…”when Mr. Wickham walked into the room, Elizabeth felt that she had neither been seeing him before, nor thinking of him since, with the smallest degree of unreasonable admiration”.  這句話, 東流翻譯成完全不通的韋漢先生踏入客廳時, 伊莉莎白自覺以前既未與他相會過, 又未為他而夢寐相思過”…難怪我小時候看不太懂這段話…XP 這邊有一些網友的討論(http://forum.wordreference.com/threads/with-the-smallest-degree-of-unreasonable-admiration.383098/), 其實本句正確的解讀方式是將雙重否定全部改為肯定句, 也就是, “Elizabeth felt that she had been seeing him before, and thinking of him since, with perfectly reasonable admiration”. -> Lizzy覺得自己在見過Wickham後一直想著他是完全”reasonable”的欣賞!… 而這個”reasonable”的欣賞不過是立足在”Mr. Wickham was far beyond them all (officers) in person, countenance, air, and walk”- 全部都是外觀的表現!… 說真的, Lizzy這個欣賞其實一點也不reasonable, 是很emotional外貌協會的呀!… XD 於是乎, Lizzy很自豪自己的判斷力 但實際上她的判斷力是有盲點的情況下, 固執的偏見就這麼誕生了!…

這些章節其他一些吸引我的描述還有:

1. Chaper 13, Mr. Collins的信件中: “the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive branch.”

olive branch橄欖枝在古希臘與基督教文化裡, 通常象徵和平與勝利, 且通常新娘配戴所以這兒Mr. Collins不但希望能與Bennet一家維持和平友好的關係, 還暗示希望能Bennet家成為親家呢!...

2. Chaper 14, “Mr. Collins readily assented, and a book was produced; but on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library,) he started back, and begging pardon, protested that he never read novels. -- Kitty stared at him, and Lydia exclaimed. -- Other books were produced, and after some deliberation he chose Fordyce's Sermons. Lydia gaped as he opened the volume, and before he had, with very monotonous solemnity, read three pages, she interrupted him with…”

這段描寫真的好有趣! 有它文學的背景故事在原來這位Fordyce (James Fordyce)強力譴責modern novel, 認為會帶壞女性讀者而另外在Sheridan的劇作”The Rivals”, 女主角Lydia Languish(也叫Lydia~ XD)的未婚夫的父親很討厭小說, 有一次Lydia便在他快到時急急忙忙將她的許多小說藏起來, 然後匆忙放了一本Fordyce’s Sermons在桌上. 珍在這兒的劇情安排有點呼應The Rivals的故事, 對那些譴責小說的言論諷刺了一番其實珍也喜歡讀Sermons(講道詞), 只是她不認同那些對於小說的譴責珍說自己是”great Novel-readers, & not ashamed of being so”, 並認為小說是”in which the greatest powers of the mind are displayed, in which the most thorough knowledge of human nature, the happiest delineation of its varieties, the liveliest effusions of wit and humour are conveyed to the world in the best chosen language”.

讀到這兒, 我還有兩點聯想: 一是當傲慢與偏見的讀者讀至此處時, 應該不能認同Mr. Collins不願意朗讀小說而選擇朗讀講道詞的行為畢竟, 讀者自己就是正在讀小說啊….XD 另一個聯想是, Lydia這個英文名字會不會因此予人負面的刻板印象?... 因為Lydia LanguishLydia Bennet後來都私自愛上了不被認可沒有財產的軍人. ~ 這點可能只有英國人才能幫忙回答我了…:P

3. Chapter 17最後, 也就是Netherfield的舞會前夕, 珍超拿手的鼓聲緊催讓人殷殷期盼的劇情刻畫手法又來了這回是安排連日下雨, Bennet姊妹除了期盼舞會趕快到來之外無事可做心情煩悶, 身為讀者的我讀了之後也莫名地跟著期盼Netherfield Ball趕快來珍真的是寫小說的一流好手啊~ XD


另外, Chapter 16的其中一段Mr. Wickham的談話涉及了我這回閱讀計畫的研究重點達西先生會不會有人格分裂/ 個性前後不一致的問題? 他到底對社會階級比他低的人態度如何? 是看不起? 還是友善?

Elizabeth: “Can such abominable pride as his, have ever done him (Mr. Darcy) good?''

Mr. Wickham: ``Yes. It has often led him to be liberal and generous, -- to give his money freely, to display hospitality, to assist his tenants, and relieve the poor.  Family pride, and filial pride, for he is very proud of what his father was, have done this.  Not to appear to disgrace his family, to degenerate from the popular qualities, or lose the influence of the Pemberley House, is a powerful motive.”

這兒, Wickham的說法是Darcy對佃農與貧苦的人是會慷慨地幫助他們, 這是為了維護Family pride.  所以, Darcy善待佃農與貧苦的人並不等同他真的關懷他們對他們友善, 相反的, 只是展現自己善心的工具罷了?... 於是, 這就跟Darcy參加完assembly的舞會後, 覺得這些群眾little beauty, no fashion的態度吻合了?... 是瞧不起這些人但又施捨他們?... 當然, Wickham的話不全可信, 讓我們繼續觀察下去

Okie! 心得先到此囉~ :D

arrow
arrow
    文章標籤
    傲慢與偏見 珍奧斯汀
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 elai2006 的頭像
    elai2006

    Verynana's Way

    elai2006 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()