雖然12月只到最後11天才開始繼續讀「傲慢與偏見」, 我還是順利地閱讀完五個章節了!~ ^^y
首先要繼續來談談Elizabeth小姐的Vanity!~ 在Chapter 50, 當Lizzy從舅父的信中得知Lydia要與Wickham結婚時, 她開始後悔之前一時衝動將Lydia私奔的事一五一十地告訴Darcy了. 這時, 她除了真切感受到”she could have been happy with him”, 她還有一個很不尋常的念頭—她想到, 若Darcy知道自己現在多麼願意接受他的求婚, 不知會有多得意(Triumph)….
小說原文如下:
What a triumph for him (Darcy), as she (Lizzy) often thought, could he know that the proposals which she had proudly spurned only four months ago, would now have been gladly and gratefully received! He was as generous, she doubted not, as the most generous of his sex; but while he was mortal, there must be a triumph.
??!! 我對Lizzy有此想法覺得很詫異!… 為什麼Lizzy會覺得自己現在愛上Darcy, 對Darcy來說是個Triumph/ 勝利? (所以, 反過來說, 這對Lizzy是個Loss/失敗?...) 為什麼Lizzy不是單純地想到, Darcy應該會非常開心, 而反而會去想到勝利/ 贏…這樣的概念呢?... 然後, 她對於自己之前拒絕Darcy求婚的形容是”the proposal which she had proudly spurned”—用到”proudly”這個字呢!!!~ 所以之前她拒婚時, 她的心態確實是驕傲的! 這也令人詫異! 一般女孩子得到男生的青睞/ 告白/ 求婚, 無論如何會感到honored、會謝謝對方對自己的欣賞. 若無法回應對方的情意, 那通常會覺得有些抱歉… 無論如何, 應該不會出現”驕傲”這種情緒呀?... 我可以明白, Lizzy對於Darcy之前那場坦白到頗無禮的求婚會生氣, 但是, Lizzy為何會要在她拒絕時感到”proud”?... 是因為, 之前Darcy嫌她”not handsome enough to tempt me”傷了她的自尊心, 所以, 她現在也要狠狠地拒絕Darcy求婚, 把那自尊心討回來嗎?...再次覺得, Lizzy的自尊心、好勝心真的好強呀!
然後, 到Chapter 52, Lizzy從舅母的來信得知Lydia與Wickham的婚事是由Darcy所盡力促成時, 她的反應是: “Her (Lizzy) heart did whisper that he (Darcy) had done it for her. But it was a hope shortly checked by other considerations, and she soon felt that even her vanity was insufficient, when required to depend on his affection for her, for a woman who had already refused him, as able to overcome a sentiment so natural as abhorrence against relationship with Wickham…” (試翻譯: 她的內心輕輕地說, 他做這一切都是為了她. 但這樣的期盼很快地就被其他的念頭推翻了. 她很快地意識到, 即使她的虛榮心認為他還愛著她、愛著這個曾經拒絕他求婚的女人, 但這仍無法讓自己相信達西會願意娶她, 因為達西厭惡與韋漢成為親屬的心情是十分理所當然的...)
天啊!~ 為什麼這裡還有”Vanity”這個字!!??...@@ 說真的, 我讀到52章還看到”Vanity”, 真的開始有點生氣了!~ XP 當女孩子被自己景仰的人所愛, 那感覺可能是雀躍、可能是覺得自己好幸運、可能是覺得感恩…但是, 為什麼會有虛榮感??... 我真的好詫異!! Lizzy, 妳到底是不是真心愛Darcy啊?~~~ (搖肩膀) 如果妳只是愛著自己的面子與自尊, 我真的要跟Darcy一起心碎了!… ><
(唉呀…沒想到這回讀原文小說, 竟然越讀越對Lizzy感到懷疑… 這真是始料未及的”收穫”! 讓我們繼續觀察下去…)
在Chapter 50, Lizzy曾經想過, 她與Darcy若能結合, 那將會多幸福…
“She (Lizzy) began now to comprehend that he (Darcy) was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her. His understanding and temper, though unlike her own, would have answered all her wishes. It was an union that must have been to the advantage of both; by her ease and liveliness, his mind might have been softened, his manners improved; and from his judgment, information, and knowledge of the world, she must have received benefit of greater importance.”
但說真的, 以上種種兩人成婚的優點在我看來都屬”理性上的分析”. 在感性的部分, 目前Lizzy對Darcy的原始情感上, 我只有感受到強烈的”Vanity”而已(也就是Darcy愛Lizzy讓Lizzy很有虛榮感/ 面子/ 自尊, 其他所謂的尊敬/ 感激/ 愛…等情感都是衍生而來的)…
我想, 就如「The Annotated Pride and Prejudice」的註解所言(P615, Note 10), 珍雖然在小說中讚許Darcy與Lizzy的自我察覺與修正, 但她從不認為人能徹底反轉自己原本的個性(she never imagines anyone altering their underlying personality) . 這點我完全同意啊!~ 人可能可以往中庸路線修正, 但不可能將自己修改成完全相反的個性. 所以, Lizzy的“Vanity”是她個性上的陰暗面、是她思考判斷上的盲點, 這”Vanity”會一直跟著她的. 只是看她有沒有辦法時時覺察、克制自己而已. 就如Darcy的”Pride”未曾真正消失. 他在處理Lydia與Wickham的私奔行動時堅持全部自己處理、完全不讓Mr. Gardiner插手, 就是他一貫的傲慢與專制啊.
另外, 此次讀原文發現許多讀翻譯時未曾領略的隱藏版文意. 像是:
1. Chapter 48, Mr. Collins來信批評Lydia的私奔行為時, 真是用詞尖銳、好有殺傷力啊! 跟平常他令人傻眼發笑的言談完全不同耶! 包括:
1) “The death of your daughter would have been a blessing in comparison of this.”
--> 居然說Lydia不如死去, 也都還比目前私奔的狀態好!
2) “They agree with me in apprehending that this false step in one daughter will be injurious to the fortunes of all the others; for who, as Lady Catherine herself condescendingly says, will connect themselves with such a family?”
--> 表面上說寫信來安慰Bennet一家, 卻輕蔑地說”who will connect themselves with such a family”…
3) “Let me advise you then, my dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever”
--> 最後還狠心地建議Mr. Bennet將Lydia逐出家門、斷絕關係?!
不過, 根據「The Annotated Pride and Prejudice」的註釋, 認為私奔的女子(更直接地說, 是未婚而有性行為的女子)”不如死去”、”應逐出家門”...等等都是當時社會的common ideas. 對照今日女性”未婚同居”的狀況普及、”先有後婚”也受到眾人的祝福, 不得不讚嘆女權在前人的努力下有著驚人的轉變!~ (不過, 我認為極度的自由有時不見得是種祝福, 而可能是禍害的開端. 人必須懂得保護自己、做出有智慧的選擇, 才擔得起這份自由!)
另外, 這些章節也讓我們理解珍對於私奔這件事的態度--> 她本人是絕不可能如電影「珍愛來臨」所描述般地私奔的! 絕不可能啊! 珍雖然崇尚愛情, 但她不會因此喪失了她一貫的理智.
2. Chapter 52, Mrs. Gardiner寫給Lizzy的信中, 暗示了不少她對Darcy與Lizzy間的關係臆測. 包括:
1) “He (Darcy) called it, therefore, his duty to step forward, and endeavour to remedy an evil which had been brought on by himself. If he had another motive, I am sure it would never disgrace him.”
--> 什麼是”another motive”呢? 說穿了, 不就是Darcy因為愛Lizzy, 所以自願幫Lizzy以及她的家人解決Lydia私奔這件醜聞…
2) “you may rest perfectly assured that your uncle would never have yielded, if we had not given him credit for another interest in the affair.”
--> 甚麼是”another interest”呢? 哈! 就是Lizzy啦~ XD
3) “Pray forgive me if I have been very presuming; or at least do not punish me so far as to exclude me from P”
--> 哈! 原來舅媽的信件原文是這樣寫的呀! 怕自己幫外甥女想太遠、太八卦, 還把”Pamberley”簡寫為”P”. 真可愛呢!~ XD 我覺得珍這樣的情節安排極富巧思!~ 讓讀者看到這兒不免要跟Lizzy一樣扼腕、心酸酸、一顆心懸在那兒!... 因為, 此時的Lizzy並不如舅媽所設想的, 已經”勝券在握”、當定了Pamberley的女主人, 反而是覺得與Darcy擦身而過, 永留遺憾了…
3. 記得以前曾見過有人批評Darcy, 說他處理Lydia與Wickham私奔的方式, 就是拿錢出來壓事情、令兩人結婚, 是非常大男人主義的做法…等等. 然而這次仔細讀Chapter 52 Mrs. Gardiner的信, 我才發現其實Darcy一開始是希望勸Lydia離開Wickham回到家人身邊, 畢竟Wickham實在不是好對象, 與他結婚未來必然風險重重、很難幸福! 然而Lydia卻完全不在乎家人, 也不想要Darcy幫忙, 更不願離開Wickham. 她相信他們總有一天會結婚, 至於是哪一天不重要… Orz. 於是Darcy只好著手Push Wickham跟Lydia結婚了… 所以, Darcy原先是有為Lydia著想, 並沒有要她勉強與Wickham湊合的啊! 然而Lydia就是很白目地堅持要嫁給Wickham, 這實在不能怪Darcy啊!~
4. Chapter 52最後Wickham與Lizzy的對話, 原來是這麼暗潮洶湧、句句驚心啊!~ XD 真怪了~ Wickham明明是那位作賊心虛的人, 卻有膽千方百計、從各個角度探問, 想要套出Lizzy是否已知道他底細… 不過Lizzy也很強, 給了一堆若有似無的答案, 成功地讓Wickham知難而退, 也避免兩人撕破臉. 如果我是Lizzy, 不知是否有辦法如她這麼沉得住氣呢~ XD
這幾章其他一些吸引我興趣的部分還有:
1. “Powdering Gown”
在Chapter 48, Mr. Bennet嫌自己太太說家裡都發生大醜聞了, 還躺著要女兒送茶喝、給人找麻煩… 便諷刺地說, 他自己哪天也要這樣搞一搞, 坐在圖書室裡, 戴著睡帽, 穿著”Powdering Gown”, 盡量找人麻煩…
這”Powdering Gown”是啥呢? 原來是以前英國人會戴假髮, 而假髮需要撲香粉, 所以撲粉時會穿Powdering Gown來避免衣服被粉灑到… 但是為何假髮需要鋪香粉呢? 此網站第八點有驚人解釋, 原來有些貴族因為感染梅毒導致潰瘍落髮, 需要戴假髮遮掩, 而香粉是用來掩蓋梅毒的腐臭味?... 真是長知識了~ @@ “Powering Gown”的樣式圖請見此.
2. “Dowry, Pin Money, Jointure, Portions”
根據「The Annotated Pride and Prejudice」註解(P579, Note 12), 從前英國人結婚時, 男女方家庭之間(或是新郎與女方家庭之間)通常會有個legally binding settlement, 明定新郎會收到多少嫁妝(Dowry), 以及相對的, 新娘婚後會收到多少私房錢(Pin Money), 以及新娘後來若成為寡婦會收到多少財產(Jointure), 兩人的孩子可得到多少財產(Portions)… @@ 這些錢各有這麼多專有名詞!!~ 可見, 婚姻真的不只是愛情的結合而已, 它是一件需要談錢的事!~ 婚姻真的不只是兩個人的結合而已, 它是兩個家庭的事!~
珍總會在她的小說中將各個主角的身價(年收XX磅、嫁妝XX磅)交待得很清楚, 這些訊息穿插在愛情故事中似乎有點煞風景, 然而, 這就是當年的現實啊!
3. “A Bowl of Punch”—低調婚禮的風潮
Mrs. Bennet在得知Lydia即將成婚的消息後, 高興地跟管家Hill說: “you shall all have a bowl of punch to make merry at her wedding.” 根據「The Annotated Pride and Prejudice」的註釋(P587, Note 35), 當年讓家裡的僕傭們也參加婚禮的慶祝活動是種傳統. 然而, Mrs. Bennet只提到了慶祝活動是喝朋趣酒?... 原來英國在珍那段時期是流行小規模、僅邀請至親、安靜低調的婚禮. 當年珍的姪女Anna Austen結婚時就是如此. 依「珍奧斯汀傳」所述(P354), 當天婚禮的教堂裡“沒有火爐的溫暖、沒有鮮花的增色、沒有朋友的祝福”, 甚至”沒有人招待早餐”. 僕人們是等到晚上時才拿到蛋糕與朋趣酒, 而那時新郎與新娘老早就已經離去前往新的居住地了. 更奇怪的是, 除了Anna的父親與繼母繼妹, 其他奧斯汀家的人都沒有出席她的婚禮! (連她的阿媽--也就是珍的母親奧斯汀太太, 還有珍本人, 都缺席! 她們平常都蠻疼愛Anna的呢~) 我原本讀「珍奧斯汀傳」至此段時, 覺得很不能理解! 為何大家要讓Anna的婚禮看起來這麼淒涼呢?... 現在才明白原來這是當年的潮流~ XP
P.S.1: 說真的, 我覺得珍不滿意Anna的婚約、不出席Anna的婚禮, 是不是因為對Anna有點吃味呢?...因為, Anna是嫁給Lefroy家, 那個珍自己很想嫁, 卻無法嫁過去的家族…(相關詳情可見「珍奧斯汀傳」P307-308)
P.S.2:此次對照「The Annotated Pride and Prejudice」以及「珍奧斯汀傳」的內容, 發現「珍奧斯汀傳」的中文翻譯可能有誤! 在「珍奧斯汀傳」P355, 第二行, 提到Caroline Austen在回憶姊姊Anna的婚禮時說:”僕人準備了蛋糕和飲料”. 但原文可能是「The Annotated Pride and Prejudice」所提的:”The servants were given cake and punch in the evening, long after the bride and groom had departed.”. 所以是”僕人獲得了蛋糕與朋趣酒”才是.
4. “Edward-street”-- Alicia Johnson的家!!!~
在Chapter 52, Mrs. Gardiner提到Darcy在倫敦時曾找過Mrs. Younge, 她當時在Edward-street有間大房子, 以分租房間收租金為生. 嗯~ 所以, 當年沒有婚姻的女性除了當老師、當家庭教師, 還可以被社會接受的謀生之路是當包租婆!!~ XD 另外, 感謝Oxford版「Pride and Prejudice」的註解(P332, Note 245), 原來Edward-street也曾經出現在「Lady Susan」裡, 是Lady Susan的密友—Alicia Johnson的住家!~ 啊哈啊哈啊哈!~~ 這發現真是太令人開心了!!~ XD 因為我也好愛「Lady Susan」這部作品! 現在發現「Pride and Prejudice」以及「Lady Susan」找了同樣的地點取景, 真是太意外的驚喜了!~ :DDD
5. 難句解讀
在Chapter 51敘述到Lydia與Wickham婚後回Longbourn小住時, Mrs. Bennet絲毫不覺得他們之前私奔的舉止有何不妥, 還帶Lydia到處拜訪鄰居, 並經常在家宴客開Party. 這兒有一句話“These parties were acceptable to all: to avoid a family circle was even more desirable to such as did think than such as did not.”, 什麼意思呢?...查看網路解釋, 我才知道原來”Such as”在古英文曾用來代表”People”的意思. 至於“Think”與”Not Think”等同”Sensible”與”Not Sensible”. 所以本句可以改成”to avoid a family circle was even more desirable to people who were sensible (Lizzy, Jane) than people who were not sensible (Lydia, Mrs. Bennet)”. 呼~ 又學到了!
Okie~ 本次心得寫至此. 繼續往下努力閱讀去囉~ :DDD
留言列表